miércoles, 16 de diciembre de 2009

Diario de Spurgeon

24 de Abril – 1850

Recibí carta del señor Cantlow. El bautismo será un día jueves. ¡Que Dios me ayude a vivir dignamente delante de Él, y que mi abierta confesión de Él me haga más diligente! También recibí carta del señor Leeding, mejor de lo que pensaba. Ciertamente, oh Señor, mi porción es en lugares agradables, y poseo una herencia piadosa. He de hacer lo que me parezca adecuado en cuanto al bautismo. Nunca pierdo nada por el celo por la verdad, y por caminar cercanamente a mi Salvador. Más bien, lo gano todo. Señor, Tú eres mi vida; ¡guíame, y asígname mi porción en esta tierra conforme a Tu propia sabiduría y amor!

Nota: el señor Cantlow, mencionado en esta carta, había sido misionero en Jamaica. En la época de esta carta se había establecido como pastor de la Iglesia Bautista de Isleham, un lugar ubicado a unas siete millas (once kilómetros aproximadamente) de Cambridge.
El bautismo se llevó a cabo un día viernes. Es de notar que nadie de la familia de Spurgeon se había bautizado por inmersión, por lo que Charles fue el primero en hacerlo. La convicción de hacerlo le vino después de reflexionar y estudiar detenidamente los catecismos anglicanos. Obviamente, Spurgeon experimentó cierta oposición de parte de miembros de su familia y de algunos allegados.

Quien tenga mayor interés en este asunto puede recurrir a la biografía de Spurgeon, a la etapa que vivió en Maidstone, en un colegio perteneciente a la Iglesia de Inglaterra.

El señor Leeding (Edwin Sennit Leeding) fue un maestro y formador de Spurgeon en dos etapas de su vida: cuando era un adolescente en Colchester, y posteriormente en Cambridge. A la muerte del señor Leeding, el pastor Spurgeon rindió un sentido homenaje a su maestro diciendo: “Fue un maestro que realmente enseñó a sus alumnos, y gracias a su diligente habilidad yo adquirí el cimiento sobre el cual construí en años posteriores”.


8 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Caro Hermano!

¡Graça y paz en el Señor!

Quiero decir que la página del estimado Hermano ha sido una bendiciono para mi vida espiritual. Hace mucho tiempo (¿tres?) ¡Años qué la visito varias veces diariamente!

Tengo aproveitado su página para traducir para portugués el libro de cheques, (¡hasta al día de hoy) y un u otro sermón! Es verdad que las comparo con la página de Spurgeon en inglés.

Tenía un pequeño blogue donde is publicando las traducciones. ¡En el día 29 de Noviembre recomencé con las postagens y voy diariamente publicando el libro completo!

Después voy a volverme a los sermones que el Hermano tiene en su página y voy traducirlos para portugués. Los sermones de Spurgeon están poco publicados en portugués.

¡le agradezco qué prosiga en su labor porque solo una persona lista por Dios puede entender con clareza ese inglés del siglo XIX para tan bien traducir cómo mi Hermano lo hace! (¡Cuente qué llevaré su trabajo en oración a Dios!)

Antes de despedirme le dejo mi humilde blogue: http://www.no-caminhodejesus.blogspot.com/

“Vuestro Dios y el Dios de vuestro cura los ha dado ese tesoro en vuestros costales”
(Gen 43:23 LBLA)

Muchas gracias y con mis mejores cumplimientos,
Carlos António da Rocha

Allan Román dijo...

Hola hermano: ya visité tu blog. Te felicito por tus buenos comienzos. Fui el visitante no.327. Agradezco tu mensaje, y quisiera animarte a que traduzcas los sermones. En efecto, la traducción no es fácil. Yo te sugiero que leas muchos sermones en inglés hasta adaptarte a su estilo y entender su forma de expresión. Después resulta relativamente más sencillo.

Mucho ánimo y felicidades

Allan Román

Carlos António da Rocha dijo...

¡Viva Hermano!

Gracias por sus comentarios. ¡Voy a seguir a la letra los consejos qué hizo el favor de darme, pues de facto quién mejor qué el Hermano Allan para los poder dar!?

Honorme su visita a mi blogue. Con sus buenos consejos sobre traducción hay de tener más y mejores lecturas.

¡Todo el «material» traducido para portugués puede ser usado a la voluntad por sí, si así lo entiende!

Soy portugués. Vivo en Portugal. Soy maestro jubilado. Y claro, cristão¸ nacido de nuevo hace muchos años.

Encontré unos sermones en castellano por la primera vez, salvo el error, en la página de la «Gracia soberana» http://www.graciasoberana.com/
Solo más tarde encontré la suya. ¡Qué es una verdadera mina!...

Esto bien a propósito porque ya entré en contacto con Armando Marcos, de Brasil, que tiene el blogue http://projetocharlesspurgeon.blogspot.com/, que pienso debe ser de sus conocimientos, dándole cuenta de mis intenciones. Pretendo proponer a Armando Marcos una cooperación más efectiva y fructífera en la publicación de la Obra de C.H. Spurgeon en portugués.

También he traducido para portugués una parte significativa del «Tesoro de David». Aguardo una buena oportunidad para la ir publicando.

Saludos.
Carlos António da Rocha

Allan Román dijo...

Sí, yo es estado en contacto con Armando Marcos, quien está traduciendo varios textos basándose en mis traducciones, lo que representa una gran bendición para mí.
Mi consejo sería no tratar de correr sino de caminar. Las traducciones de Spurgeon aunque son relativamente sencillas, son delicadas. Por ejemplo, él usa muchos textos bíblicos sin citarlos, sino que están escondidos en una frase normal. Hay que estar muy atentos para no traducir esos textos de cualquier manera.Al principio yo me tomaba mucho tiempo para traducir un sermón. Ahora, naturalmente, voy mucho más rápido.

De todas formas, les deseo mucho éxito en su obra en el Señor. Ruego que reciban muchas bendiciones.

Allan Román

Carlos António da Rocha dijo...

Todavía que no haya dado señal de vida, he traído conmigo la intención de contestarle. Ahora, en una pausa de Navidad, en qué la encina calienta y sosiega los convivas, aprovecho para avivar mis oraciones por sí y por su extraordinario trabajo de fe qué está haciendo en prol de los creyentes de idiomas ibéricos (¡portugués y castellano). lo pongo en las potentes Manos del Padre, en la Sabiduría del Filho y en el Labor Espírito Santo!
¡Santa Navidad!

Allan Román dijo...

Muchas gracias, mi estimado hermano. Yo también te deseo toda clase de bendiciones del Señor en esta nueva etapa de nuestras vidas.
Un fuerte abrazo

Carlos António da Rocha dijo...

¡Gracias y paz!...


Inicié hoy en mi blogue la publicación del Tesoro de David. Usé una versión en castelho de 747 páginas en Adobe Reader (pdf) que circula en el internet comparado con The Treasury of David del sitio http://www.spurgeon.org/, que conoce ciertamente.

Ya visitó mi blogue. Le agradecía que diese nuevamente una mirada y me hiciese el favor de darme su sincera opinión sobre la calidad de los textos por mí publicados. Gracias.

¡En portugués hay un dictado qué dice «vamos despacio qué tenemos prisa!».

¡Qué el Amante Señor nos dé mucha humildad y gracia qué su fardo es leve!

¡Estamos en las manos del Señor! Y así estaremos siempre en el buen camino.

¡Quiera el Señor Jesus bendecirlo con todos las bendiciones espirituales!...

Un forte abrazo,

Carlos

Carlos António da Rocha dijo...

¡Gracias y paz!...


Inicié hoy en mi blogue la publicación del Tesoro de David. Usé una versión en castelho de 747 páginas en Adobe Reader (pdf) que circula en el internet comparado con The Treasury of David del sitio http://www.spurgeon.org/, que conoce ciertamente.

Ya visitó mi blogue. Le agradecía que diese nuevamente una mirada y me hiciese el favor de darme su sincera opinión sobre la calidad de los textos por mí publicados. Gracias.

¡En portugués hay un dictado qué dice «vamos despacio qué tenemos prisa!».

¡Qué el Amante Señor nos dé mucha humildad y gracia qué su fardo es leve!

¡Estamos en las manos del Señor! Y así estaremos siempre en el buen camino.

¡Quiera el Señor Jesus bendecirlo con todos las bendiciones espirituales!...

Un forte abrazo,

Carlos